Discussion:
double o with macron and breve in a font?
(too old to reply)
b***@gmail.com
2006-03-06 02:19:20 UTC
Permalink
I've been looking for the last couple of hours, but I cannot seem to
find a font pack that contains a double o with either the macron or the
breve. I need these for pronunciation transcription. Does anyone know
of a font pack that contains these? I've tried Gentium, Code2000 and
Doulos SIL. Any help would be appreciated. I'm beginning to think
these are obsolete, am I right? I don't see these in newer
dictionaries.
r***@yahoo.com
2006-03-06 02:51:50 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
I've been looking for the last couple of hours, but I cannot seem to
find a font pack that contains a double o with either the macron or the
breve. I need these for pronunciation transcription. Does anyone know
of a font pack that contains these? I've tried Gentium, Code2000 and
Doulos SIL. Any help would be appreciated.
http://www.myfonts.com/fonts/victory/bayer-sans/
Post by b***@gmail.com
I'm beginning to think
these are obsolete, am I right? I don't see these in newer
dictionaries.
Jukka K. Korpela
2006-03-06 05:30:32 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
I've been looking for the last couple of hours, but I cannot seem
to find a font pack that contains a double o with either the macron
or the breve. I need these for pronunciation transcription.
Do you? Which transcription system would that be? Why would you use it?

On the technical side, which isn't that much a sci.lang issue, you
would first need to identify what characters you mean. The Subject line
says "double o with macron and breve", which sounds like a digraph with
two diacritic marks, but the text says "a double o with either the
macron or the breve".

Assuming that you mean the character pair "oo" with a double diacritic
on them (i.e., a diacritic - macron or breve - that is associated with
the pair as a unit), the Unicode way of expressing this as coded
characters is "oo" followed by COMBINING DOUBLE MACRON U+035E or
COMBINING DOUBLE BREVE U+035D, respectively. The double diacritics are
new (Unicode 4.0), and according to
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/035e/fontsupport.htm
the only fonts that contain these characters are Code2000 and Cardo.
Naturally, you would need a reasonably new version of Code2000.

However, the real problem is to find software that can reliably render
a character pair with a double diacritic. The software is supposed to
select the position of the diacritic according to the metrics of the
base characters, but this is quite a challenge even for single
diacritics.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Christopher Culver
2006-03-06 09:43:34 UTC
Permalink
Post by Jukka K. Korpela
However, the real problem is to find software that can reliably render
a character pair with a double diacritic. The software is supposed to
select the position of the diacritic according to the metrics of the
base characters, but this is quite a challenge even for single
diacritics.
LaTeX can do this with ease.

Christopher Culver
*** Free account sponsored by SecureIX.com ***
*** Encrypt your Internet usage with a free VPN account from http://www.SecureIX.com ***
Wiktor S.
2006-03-07 23:35:51 UTC
Permalink
Post by Christopher Culver
Post by Jukka K. Korpela
However, the real problem is to find software that can reliably
render a character pair with a double diacritic. The software is
supposed to select the position of the diacritic according to the
metrics of the base characters, but this is quite a challenge even
for single diacritics.
LaTeX can do this with ease.
But its support of Unicode and international fonts really sucks.
--
Azarien
Peter T. Daniels
2006-03-06 13:56:49 UTC
Permalink
Post by Jukka K. Korpela
Post by b***@gmail.com
I've been looking for the last couple of hours, but I cannot seem
to find a font pack that contains a double o with either the macron
or the breve. I need these for pronunciation transcription.
Do you? Which transcription system would that be? Why would you use it?
It's been used in American dictionaries since the middle of the 19th
century and is taught to schoolchildren.
--
Peter T. Daniels ***@att.net
b***@gmail.com
2006-03-06 14:45:58 UTC
Permalink
I transcribe definitions out of a 1987 unabridged dictionary for words
I don't know. When I hit the pronunciations, I frequently reach an
impasse in copying them. As it turns out, I've already got what I
need, I just don't know how to use it. Code2000 supports the diacritic
marks that I was asking about just perfectly, but I had no idea I could
insert these into any character combination. Unicode 4.0.0 is a
wonderful thing isn't it?

I'm using Staroffice8 to insert these, and it seems to work fine. My
only qualm is the documentation for this feature. I basically had to
figure out how to use it myself. If there were a document explaining
this, perhaps with an example, I might not have wasted three hours
looking for a "comprehensive" font pack only to find that double o with
breve could be done with three characters instead of one. But I can
deal with this.

Thanks for all your help, Jukka, and forgive my inconsistent title and
text!
Peter T. Daniels
2006-03-06 13:57:46 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
I've been looking for the last couple of hours, but I cannot seem to
find a font pack that contains a double o with either the macron or the
breve. I need these for pronunciation transcription. Does anyone know
of a font pack that contains these? I've tried Gentium, Code2000 and
Doulos SIL. Any help would be appreciated. I'm beginning to think
these are obsolete, am I right? I don't see these in newer
dictionaries.
Years ago, Ecological Linguistics made a font for American Dictionary
Pronunciation. ***@aol.com
--
Peter T. Daniels ***@att.net
b***@gmail.com
2006-03-06 14:52:10 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
It's been used in American dictionaries since the middle of the 19th
century and is taught to schoolchildren.
Peter, I just can't remember being taught that. The concept is foreign
to me and up to a few days ago, the different pronunciations in food,
blood, and book eluded me. A mark of stupidity? :)

On a side note, it would be cool to see that Dictionary font. I'll see
about downloading it later.
Peter T. Daniels
2006-03-06 16:17:26 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
It's been used in American dictionaries since the middle of the 19th
century and is taught to schoolchildren.
Peter, I just can't remember being taught that. The concept is foreign
to me and up to a few days ago, the different pronunciations in food,
blood, and book eluded me. A mark of stupidity? :)
Presumably English is not your native language?
Post by b***@gmail.com
On a side note, it would be cool to see that Dictionary font. I'll see
about downloading it later.
The one I mentioned, you can _buy_.
--
Peter T. Daniels ***@att.net
b***@gmail.com
2006-03-06 21:53:17 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Presumably English is not your native language?
I meant to say that I just hadn't noticed the difference between them.
English is all I speak.
Post by Peter T. Daniels
Did you distinguish "stood" from "stewed"?
Haha, yew mest be from the South.
Peter T. Daniels
2006-03-06 22:10:28 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Presumably English is not your native language?
I meant to say that I just hadn't noticed the difference between them.
English is all I speak.
Post by Peter T. Daniels
Did you distinguish "stood" from "stewed"?
Haha, yew mest be from the South.
You've extracted questions from two different people here, and your
answers do not make sense.

No native speaker of English would rhyme all three words food, blood,
and good [your example was book] (there may be varieties in which two of
them rhyme). But someone who learned English primarily by reading could
easily have a problem remembering their three different pronunciations.

Likewise, no native speaker of English would rhyme stood and stewed, and
your comment is incomprehensible.
--
Peter T. Daniels ***@att.net
b***@gmail.com
2006-03-06 22:30:21 UTC
Permalink
Post by Peter T. Daniels
Post by b***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
Presumably English is not your native language?
I meant to say that I just hadn't noticed the difference between them.
English is all I speak.
Post by Peter T. Daniels
Did you distinguish "stood" from "stewed"?
Haha, yew mest be from the South.
You've extracted questions from two different people here, and your
answers do not make sense.
No native speaker of English would rhyme all three words food, blood,
and good [your example was book] (there may be varieties in which two of
them rhyme). But someone who learned English primarily by reading could
easily have a problem remembering their three different pronunciations.
Likewise, no native speaker of English would rhyme stood and stewed, and
your comment is incomprehensible.
--
Woah, slow down Pete. I never said I rhymed those words, I just never
noticed the difference. Like you may not have thought of the
difference between a wise man and a wise guy, or Texas Pete and
tech-sys Pete. I pronouce blood and wood like they're supposed to be
pronounced, but I've never paid due attention to the diacritic
distinction, which is why I was interested in it, and thanks for
pointing me to the font.
Harlan Messinger
2006-03-06 16:18:21 UTC
Permalink
Post by b***@gmail.com
Post by Peter T. Daniels
It's been used in American dictionaries since the middle of the 19th
century and is taught to schoolchildren.
Peter, I just can't remember being taught that. The concept is foreign
to me and up to a few days ago, the different pronunciations in food,
blood, and book eluded me. A mark of stupidity? :)
Did you distinguish "stood" from "stewed"?
Loading...