Christian Weisgerber
2024-01-09 21:47:41 UTC
Today, I stumbled over the French phrase "le désormais ex-ministre
de l’Education nationale"... and then realized that the same
construction also exists in German and English, e.g., "the soon
ex-president".
What part of speech is "soon" and its equivalents here?
It looks like an adjective modifying the following noun. However,
dictionaries insist that "soon" or "désormais" can only be adverbs,
and in German ("der bald Ex-Minister"), "bald" is also an adverb
and notably fails to inflect like an adjective.
What does "soon" modify? Lodged between determiner and noun, it
can hardly be a sentence adverb.
Can anybody make grammatical sense of this construction?
de l’Education nationale"... and then realized that the same
construction also exists in German and English, e.g., "the soon
ex-president".
What part of speech is "soon" and its equivalents here?
It looks like an adjective modifying the following noun. However,
dictionaries insist that "soon" or "désormais" can only be adverbs,
and in German ("der bald Ex-Minister"), "bald" is also an adverb
and notably fails to inflect like an adjective.
What does "soon" modify? Lodged between determiner and noun, it
can hardly be a sentence adverb.
Can anybody make grammatical sense of this construction?
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de