Discussion:
French, Ca Berger
(too old to reply)
Felix Oscar
2004-08-24 19:26:19 UTC
Permalink
There is a french song called Ca Berger on the Chieftains Christmas
album performed by the McGarrigle sisters. Does anyone know a
translation of the song or at least the title?
Raymond Roy
2004-08-25 01:58:28 UTC
Permalink
Post by Felix Oscar
There is a french song called Ca Berger on the Chieftains Christmas
album performed by the McGarrigle sisters. Does anyone know a
translation of the song or at least the title?
Here is the title with the French lyrics:

ÇA, BERGERS, ASSEMBLONS-NOUS

Ça, bergers, assemblons nous,
Allons voir le Messie;
Cherchons cet enfant si doux
Dans les bras de Marie.
Je l'entends, il nous appelle tous,
O sort digne d'envie!

Laissons là tout le troupeau,
Qu'il erre à l'aventure.
Que sans nous sur ce coteau
Il cherche sa pâture.
Allons vois dans un petit berceau
L'Auteur de la nature.

Sa naissance sur nos bords
Ramène l'allégresse
Répondons par nos transports
A l'ardeur qui le presse;
Secondons par de nouveaux efforts
L'excès de sa tendresse

Dieu naissant, exauce-nous,
Dissipe nos alarmes;
Nous tombons à tes genoux,
Nous les baignons de larmes.
Hâte-toi de nous donner à tous
La paix et tous ses charmes.


http://www.catholicdoors.com/songs/french/fr-c012.htm

Raymond
Jacques Guy
2004-08-25 19:39:42 UTC
Permalink
Ça, bergers, assemblons-nous,
Here, shepherds, let us gather
Allons voir le Messie;
Let us see (=visit) the Messiah
Cherchons cet enfant si doux
Let us seek this child so sweet
Dans les bras de Marie.
In Mary's arms
Je l'entends, il nous appelle tous,
I hear him, he calls us all
O sort digne d'envie!
O fate to be envied ("worthy of envy")
Laissons là tout le troupeau,
Let us leave there the whole herd
Qu'il erre à l'aventure.
Let it roam at random
Que sans nous sur ce coteau
Let it, without us, on this hillside
Il cherche sa pâture.
Seek its feed.
Allons vois dans un petit berceau
^^^^ => voir
Let us see (="visit") in a small cradle
L'Auteur de la nature.
The Author (="maker") of Nature
Sa naissance sur nos bords
His birth on our shores
Ramène l'allégresse
Brings back joy
Répondons par nos transports
Let us answer with our enthusiasm
A l'ardeur qui le presse;
To the fervour that urges him on
Secondons par de nouveaux efforts
Let us help with new efforts
L'excès de sa tendresse
The surplus of his loving care
Dieu naissant, exauce-nous,
Newborn God, grant us [i.e. our prayers]
Dissipe nos alarmes;
Disperse our anxieties
Nous tombons à tes genoux,
We fall to your knees
Nous les baignons de larmes.
We bathe them in [our] tears.
Hâte-toi de nous donner à tous
Hurry and give us all
La paix et tous ses charmes.
Peace and all its delights.

Loading...