Javier BF
2003-12-24 18:20:45 UTC
Hello,
I'd like to know the etymology of Turkish colour names "lacivert"
(dark blue) and "nefti" (dark green). Etymologies for other colours
would be welcome as well ("turkuaz" looks like a French loanword and
"turuncu" seems to have something to do with "toronja" -grapefruit-,
am I right?).
Is there a difference between "yeSil" and "yeflil" or are both
alternative versions of the same word? I've also found several words
for white (beyaz, ak), black (siyah, kara), red (kIrmIzI, kIzIl, al),
purple (mor, eflatun, lila) and brown (kahverengi, kastane, bordo).
Are those interchangeable, separate colours or varieties of one same
colour (my wild guess is that "lila" and "bordo" are somewhat like
English lilac -light purple- and maroon*, but I've also found
languages that use "lila" for purple in general)? Are the two whites
and the two blacks like Latin albus/candidus and ater/niger?
What are the common Altaic colour words? What do Turkish speakers
generally consider as basic colours? What Turkish colours belong in
the rainbow? What non-basic colours are most likely to spring to the
mind of a Turkish speaker when asked for an extended list of Turkish
colours (like English "azure", "cyan", "turquoise", "navy", "beige",
"khaki", "olive", "maroon", "puce", "crimson", "lilac", "mauve",
"magenta"...)?
Thank you a lot in advance,
Javier
(*) As a side question for English-speakers, I've found definitions of
"maroon" and "puce" that seem to overlap and point to the same actual
colour or colour range (what in Spanish we call "granate"). Do people
consider them alternative names for the same colour range between red,
brown and purple or do they make a difference (my wild guess would be
that maroon is redder/browner and puce is purpler)? Would you classify
them as a kind of brown, purple, red or neither of them?
I'd like to know the etymology of Turkish colour names "lacivert"
(dark blue) and "nefti" (dark green). Etymologies for other colours
would be welcome as well ("turkuaz" looks like a French loanword and
"turuncu" seems to have something to do with "toronja" -grapefruit-,
am I right?).
Is there a difference between "yeSil" and "yeflil" or are both
alternative versions of the same word? I've also found several words
for white (beyaz, ak), black (siyah, kara), red (kIrmIzI, kIzIl, al),
purple (mor, eflatun, lila) and brown (kahverengi, kastane, bordo).
Are those interchangeable, separate colours or varieties of one same
colour (my wild guess is that "lila" and "bordo" are somewhat like
English lilac -light purple- and maroon*, but I've also found
languages that use "lila" for purple in general)? Are the two whites
and the two blacks like Latin albus/candidus and ater/niger?
What are the common Altaic colour words? What do Turkish speakers
generally consider as basic colours? What Turkish colours belong in
the rainbow? What non-basic colours are most likely to spring to the
mind of a Turkish speaker when asked for an extended list of Turkish
colours (like English "azure", "cyan", "turquoise", "navy", "beige",
"khaki", "olive", "maroon", "puce", "crimson", "lilac", "mauve",
"magenta"...)?
Thank you a lot in advance,
Javier
(*) As a side question for English-speakers, I've found definitions of
"maroon" and "puce" that seem to overlap and point to the same actual
colour or colour range (what in Spanish we call "granate"). Do people
consider them alternative names for the same colour range between red,
brown and purple or do they make a difference (my wild guess would be
that maroon is redder/browner and puce is purpler)? Would you classify
them as a kind of brown, purple, red or neither of them?