Discussion:
(from Faust) -- Und wenn es uns gluckt, Und wenn es sich schickt, So sind es
(too old to reply)
HenHanna
2024-09-24 08:26:12 UTC
Permalink
What's the meaning? (from Faust) ? --------->


Und wenn es uns gluckt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken.

https://en.wiktionary.org/wiki/schicken


(spoken by the witches' familiars (often presented as monkeys or apes)
who are in the witch's kitchen where potions are brewed)

So these are like (semi- nonsensical) incantations?

And if we get lucky,
And if everything fits,
So (in this way) our thoughts (luckily) fit


Maybe the idea is that... all the ingredients and the
ideas (thoughts) all fit into the magic potion?


These words are a lot like [Bubble, bubble, ...] in Macbeth?



_______________________ Breakdown of "So sind es Gedanken"


So - This word can have multiple meanings depending on the context, but
in this sentence, it likely means "thus" or "in this way."

sind - This is the present tense form of the verb "sein," which means
"to be." Here, "sind" translates to "are."

es - This pronoun means "it."

Gedanken - This is the plural form of the noun "Gedanke," which means
"thought."

Therefore, the entire sentence translates to "So these are thoughts."
HenHanna
2024-09-25 01:40:56 UTC
Permalink
Post by HenHanna
What's the meaning? (from Faust) ? --------->
Und wenn es uns gluckt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken.
https://en.wiktionary.org/wiki/schicken
(spoken by the witches' familiars (often presented as monkeys or apes)
who are in the witch's kitchen where potions are brewed)
So these are like (semi- nonsensical) incantations?
And if we get lucky,
And if everything fits,
So (in this way) our thoughts (luckily) fit
Maybe the idea is that... all the ingredients and the
ideas (thoughts) all fit into the magic potion?
These words are a lot like [Bubble, bubble, ...] in Macbeth?
_______________________ Breakdown of "So sind es Gedanken"
So - This word can have multiple meanings depending on the context, but
in this sentence, it likely means "thus" or "in this way."
sind - This is the present tense form of the verb "sein," which means
"to be." Here, "sind" translates to "are."
es - This pronoun means "it."
Gedanken - This is the plural form of the noun "Gedanke," which means
"thought."
Therefore, the entire sentence translates to "So these are thoughts."
In my copy of Faust (a Norton Critical Edition) ----


Animals: If haply point
Is joined to point
With luck it's meaning!
t400ec
2024-10-03 22:31:18 UTC
Permalink
That's " and if we hear clucking ...."

the u needs an Umlaut:

Und wenn es uns glückt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken.

Google translate [

And if we are lucky,
And if it is appropriate,
These are thoughts.]

That's a great motto for AI (chatgpt)


Kaufmann's translation will be much better; whatever that is.

Context (is all):

FAUST
welcher diese Zeit über vor einem Spiegel gestanden, sich ihm bald
genähert, bald sich von ihm entfernt hat.

Was seh' ich? Welch ein himmlisch Bild
Zeigt sich in diesem Zauberspiegel!
O Liebe, leihe mir den schnellsten deiner Flügel,
Und führe mich in ihr Gefild!
Ach! wenn ich nicht auf dieser Stelle bleibe,
Wenn ich es wage, nah zu gehn,
Kann ich sie nur als wie im Nebel sehn! –
Das schönste Bild von einem Weibe!
Ist's möglich, ist das Weib so schön?
Muß ich an diesem hingestreckten Leibe
Den Inbegriff von allen Himmeln sehn?
So etwas findet sich auf Erden?
[Page 78]
MEPHISTOPHELES.
Natürlich, wenn ein Gott sich erst sechs Tage plagt,
Und selbst am Ende Bravo sagt,
Da muß es was Gescheites werden.
Für diesmal sieh dich immer satt;
Ich weiß dir so ein Schätzchen auszuspüren,
Und selig, wer das gute Schicksal hat,
Als Bräutigam sie heimzuführen!
FAUST
sieht immerfort in den Spiegel.
Mephistopheles, sich in dem Sessel dehnend und mit dem Wedel spielend,
fährt fort zu sprechen.
Hier sitz' ich wie der König auf dem Throne,
Den Zepter halt' ich hier, es fehlt nur noch die Krone.

Die Tiere welche bisher allerlei wunderliche Bewegungen durcheinander
gemacht haben, bringen dem Mephistopheles eine Krone mit großem Geschrei.

O sei doch so gut,
Mit Schweiß und mit Blut
Die Krone zu leimen!

Sie gehn ungeschickt mit der Krone um und zerbrechen sie in zwei Stücke,
mit welchen sie herumspringen.

Nun ist es geschehn!
Wir reden und sehn,
Wir hören und reimen –
FAUST
gegen den Spiegel.
Weh mir! ich werde schier verrückt.
MEPHISTOPHELES
auf die Tiere deutend.
Nun fängt mir an fast selbst der Kopf zu schwanken.
DIE TIERE.
Und wenn es uns glückt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken!
FAUST
wie oben.
Mein Busen fängt mir an zu brennen!
Entfernen wir uns nur geschwind!

Mephistopheles in obiger Stellung.

Nun, wenigstens muß man bekennen,
Daß es aufrichtige Poeten sind.
Post by HenHanna
Und wenn es uns gluckt,
              Und wenn es sich schickt,
    
Peter Moylan
2024-10-03 23:41:39 UTC
Permalink
Post by t400ec
That's " and if we hear clucking ...."
Of course. The thread was started by the hen.
Post by t400ec
Und wenn es uns glückt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken.
--
Peter Moylan ***@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW
bertietaylor
2024-10-03 23:57:01 UTC
Permalink
Post by HenHanna
What's the meaning? (from Faust) ? --------->
Und wenn es uns gluckt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken.
https://en.wiktionary.org/wiki/schicken
(spoken by the witches' familiars (often presented as monkeys or apes)
who are in the witch's kitchen where potions are brewed)
So these are like (semi- nonsensical) incantations?
Not at all. They are very scientific as investigating exploratory stages
into the unknown.
Post by HenHanna
And if we get lucky,
And if everything fits,
So (in this way) our thoughts (luckily) fit
Brilliant.
They depend upon luck, patience, tenacity, effort, measures, methods to
come up with something useful.
Alchemy resulted from all such work and led to chemistry with great
insights.
Post by HenHanna
Maybe the idea is that... all the ingredients and the
ideas (thoughts) all fit into the magic potion?
No. They want to make a magic potion with ingredients whose natures they
partly understand. If lucky they know how to repeat. So, very
scientific.

These days the methods of science has changed to something dogmatic and
focussed and institutional.
Post by HenHanna
These words are a lot like [Bubble, bubble, ...] in Macbeth?
_______________________ Breakdown of "So sind es Gedanken"
So - This word can have multiple meanings depending on the context, but
in this sentence, it likely means "thus" or "in this way."
sind - This is the present tense form of the verb "sein," which means
"to be." Here, "sind" translates to "are."
es - This pronoun means "it."
Gedanken - This is the plural form of the noun "Gedanke," which means
"thought."
Therefore, the entire sentence translates to "So these are thoughts."
Loading...