Post by Christian Weisgerber
(Disclaimer: I don't speak Spanish.)
I first noticed this while watching _La casa de papel_ and now again
with _Élite_ on Netflix: I keep hearing instances of [ts], a
cluster/affricate I don't expect in Spanish. When I check the
Spanish subtitles, it's invariably a word with <ch> /tʃ/. Confusingly,
only some instances of /tʃ/ register as [ts] for me and I haven't
found a pattern yet.
Is there a regional accent, allophony, sound shift, etc. in European
Spanish that would explain [tʃ] > [ts]? The rather detailed "Spanish
phonology" article on Wikipedia doesn't mention anything.
I notice it too (eg a news speaker (f) on TVE), and mentioned it before
The s part even becomes like marginal, the whole sound seeming a variant
I consider it a modism, but such modisms may induce linguistic change.
I hear similar modisms in other languages.
I just recently mentioned here Swedish ʃ (without much response)
sounding like /Xw/, which undoubtedly started out as a modism.
Admittedly some time ago, but not mentioned in my Hugo Swedish which
sticks to /ʃ/.
Br. E., after having diphthongized many of its long vowels, can now be
heard monophthongizing "fire" and "shower" to "faah" and "shaah".
French girls now prefer to say "chose" with open o of "porc" not with
closed o of "eau".
Some Dutch (often young or well-known females) indulge in strong
diphthongised -ee- and -oo- vowels (-eej- and -oouw-), and very
'Gooikse' -er endings.