Post by Yusuf B Gursey
The development of the triphthongs in Quranic and Classical Arabic
Could one use "triphthong" for awa or aya or awu etc. when
one vowel is on a different syllable? I think not.
The article says:
“Triphthong” in its Semitistic context has a slightly different
meaning than in the general linguistic context. We take
triphthong to have the Semitic meaning of a sequence of a
short vowel–glide–short vowel.
I have no idea where his "Semitic meaning" comes from. My
best guess at the moment would be that "triphthong"
translates some Arabic term.
I wonder what happens when the glide is geminated.